Translate

sábado, 3 de agosto de 2013

La Suisse: se débarrasser de Dieu

La Suisse veut-elle à son tour
 se couper de Dieu?

Tout porte à le croire : La Suisse a décidé de lancer prochainement un concours pour un nouvel hymne national, avec un texte plus moderne et un rythme plus entraînant que l’hymne actuel, composé au XIXe siècle et appelé « cantique suisse », a-t-on appris jeudi à l’occasion de la Fête nationale du pays.

La Société suisse d’utilité publique (SSUP), fondée en 1810 pour défendre l’intérêt général et les valeurs helvétiques, en a fait l’annonce ce jour de Fête nationale, après avoir étudié le projet depuis un an.

Et voici l'hymne actuel dont il faudrait se débarrasser (musique ici) :

1er strophe
Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant réveil,
Et prédit d'un plus beau jour le retour,
Les beautés de la patrie
Parlent à l'âme attendrie;
Au ciel montent plus joyeux
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.

2e strophe
Lorsqu'un doux rayon du soir
Joue encore dans le bois noir,
Le coeur se sent plus heureux près de Dieu.
Loin des vains bruits de la plaine,
L'âme en paix est plus sereine,
Au ciel montent plus joyeux
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.

3e strophe
Lorsque dans la sombre nuit
La foudre éclate avec bruit,
Notre coeur pressent encore le Dieu fort;
Dans l'orage et la détresse
Il est notre forteresse;
Offrons-lui des coeurs pieux:
Offrons-lui des coeurs pieux:
Dieu nous bénira des cieux,
Dieu nous bénira du haut des cieux.

4e strophe
Des grands monts vient le secours;
Suisse, espère en Dieu toujours!
Garde la foi des aïeux, Vis comme eux!
Sur l'autel de la patrie
Mets tes biens, ton coeur, ta vie!
C'est le trésor précieux
C'est le trésor précieux
Que Dieu bénira des cieux,
Que Dieu bénira du haut des cieux.

..........

Source: lesalonbeige.blogs.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario